|

ENGLISH
AS AN ADDITIONAL LANGUAGE
EAL Unit
Supporting
Bilingual Learners in Schools
In the
SEELB there are approximately 320 bilingual pupils, they are currently
supported by 1 Assistant Advisory Officer, 1 full-time EAL teacher,
16 EAL Part-time teachers and a Home/School Liaison Officer for the
Chinese Community.
The
English as an Additional Language (EAL) unit was set up in 1992 to:
- assist
schools to identify and meet the needs of EAL pupils
- assist
schools to provide bilingual learners with access to the whole school
curriculum
- support
homes/ school links
- promote
the schools to provide appropriate support for EAL pupils
The
EAL team provides:
Information
about:
- support
for EAL learners in the mainstream
- EAL
learners in general
- assessment
of EAL learners and those whose learning may be causing concern
Training
During
the school year a number of INSET days are offered to EAL and Mainstream
teachers on bilingual issues.
Resources
The
resources include teacher books, course books, materials
produced by pupils and dual text readers. Schools may borrow these
from the unit.
Home/School
Liaison Officer
Presently
one officer is employed to support Chinese families within the Board
area. The officer assists with:
- translations
of letters and school documents
- interviews/meetings
with teachers and parents
- home
visits
- meetings
with Health Trust agents
- interviews
with Education Psychologists
- helping
parents to contribute to their childrens education by communicating
important information
- interviews
with New Arrivals and Parents in Schools
Interpreters/translators
from time to time have been needed for other minority ethnic groups. The
team will make every effort to provide one. The EAL Unit has developed
close links with a number of local agencies. This has enabled the EAL
Advisory Officer to provide schools with local contacts.
It is
important that schools recognise that interpreters should be given as
much information as possible before an interview and should not be expected
to interpret on the spot. It should be acknowledged that translation of
documents may take time.
|